См. также Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 9 июля 2019 года № 24 "О применении норм международного частного права судами Российской Федерации"
Понятие квалификации
Квалификация - это процесс, в ходе которого конкретные жизненные обстоятельства подводятся под абстрактные правила поведения в целях оценки представленных сторонами фактов и применения соответствующей нормы закона для разрешения спора.
В центре проблемы квалификации помещается задача толкования юридических норм.
Результат квалификации обычно представляется в виде умозаключения, вывод из которого заключается в возможности применить норму к имеющемуся набору фактов.
{spoiler title=Примеры opened=0}
Например:
"В отсутствие наследников имущество умершего переходит к государству; у наследодателя нет наследников; следовательно, все имущество умершего должно быть передано государству".
"Причинение вреда возмещается по законам страны места совершения деликта; деликт совершен в стране суда, значит, вред будет возмещаться по законам страны суда".
Для того чтобы прийти к подобному заключению, правоприменитель накладывает на происшедшее "решетку" юридических категорий, позволяющую распознать в переплетении жизненных обстоятельств причинение вреда или же спор о наследстве. При этом признаки, благодаря которым частное происшествие обретает черты юридического факта, берутся из правовой нормы путем установления возможно более точного смысла содержащихся в них понятий.
{/spoiler}
Юридическая квалификация фактов в соответствии с правовой нормой и условий ее применения (сферой применения) является одним из аспектов толкования права. Конкретные приемы и правила толкования могут быть разными, но все они не должны выходить за пределы правовой системы того государства, правовая норма которого толкуется и применяется.
В любом случае результаты толкования правовой нормы не должны противоречить основным целям и принципам права (как в целом, так и отрасли права) и его нормативным предписаниям.
Проблема квалификации коллизионных норм
Применение любой правовой нормы немыслимо без ее толкования, которое обязательно включает:
- установление её смысла и
- её идентификацию с теми фактическими обстоятельствами, в которых (согласно которым) она должна быть применена.
Юридическая квалификация коллизионной нормы дается в неразрывной связи с фактическими обстоятельствами, при которых она должна быть применена. Однако толкование или юридическая квалификация коллизионных норм серьезно отличается от толкования других правовых норм. Особенности порождаются тем, что фактические обстоятельства, при которых коллизионная норма должна быть применена, связаны с разными государствами и соответственно находятся в правовом поле разных государств.
{spoiler title=Пример opened=0}
Российская гражданка, проживая в России, оформила завещание. Позднее, будучи в Англии, вступила в брак с англичанином и прожила в Англии все оставшиеся годы. После ее смерти супруг претендовал на имущество своей умершей жены, находившееся в России. Российская нотариальная контора отказала ему в выдаче свидетельства на наследование, сославшись на наличие завещания, согласно которому все имущество умершей российской гражданки переходило сыну от первого брака. Тогда супруг обратился в российский суд с иском о признании своего права на наследование, обосновывая его тем, что по английскому праву последующий брак отменяет предыдущее завещание, сделанное лицом, вступившим в брак. Итак, суд должен выбрать подлежащее применению право (российское или английское) и определить действительность завещания.
Действительность завещания оспорена фактом вступления завещателя в брак, т.е. фактические обстоятельства включают в себя и наследственные, и семейные. Какую коллизионную норму применить: норму, предусматривающую выбор права по наследственным отношениям или по семейным? Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо дать юридическую оценку данным фактическим обстоятельствам, т.е. дать им юридическую квалификацию: относится ли возможность отмены завещания вступлением в брак к наследственному статуту или к семейному. Но «дать юридическую оценку» или «дать юридическую квалификацию» можно, как указывалось выше, только на основе права. И здесь неизбежно возникает вопрос, по праву какого государства такую квалификацию следует дать?
Российское семейное и гражданское право не знает отмены завещания фактом вступления в брак. Если квалифицировать данные фактические обстоятельства по российскому праву, то они могут быть отнесены только к наследственному статуту, а следовательно, для выбора права нужно применить коллизионную норму по наследственным отношениям. В соответствии с п. 2 ст. 1224 ГК РФ («способность лица к составлению и отмене завещания... определяется по праву страны, где завещатель имел место жительства в момент составления завещания или акта») будет применено российское право, согласно которому завещание действительно и супруг по второму браку не имеет права на спорное имущество.
Если квалифицировать те же фактические обстоятельства по английскому праву, то отмена завещания относится к последствиям вступления в брак, т.е. к семейному статуту. Поэтому для выбора права, регулирующего спорное отношение, российский суд должен обратиться к коллизионным нормам семейного права. Согласно п. 1 ст. 161 СК РФ (взаимоотношения между супругами определяются правом государства, на территории которого супруги имеют совместное место жительства). Компетентным является английское право, по которому завещание недействительно.
{/spoiler}
Проблема квалификации коллизионных норм:
- с точки зрения права какого государства осуществлять толкование коллизионных норм.
Указанная проблема возникает:
- из особенностей коллизионной нормы и
- тех отношений, к которым она должна быть применена.
Причины возникновения проблемы квалификации:
- Чтобы применить коллизионную норму и выбрать подлежащее применению право, необходимо прежде всего толковать, квалифицировать коллизионную норму на предмет уяснения содержания юридических понятий, из которых она состоит, и их соотносимости с фактическими обстоятельствами, к которым она должна быть применена.
- Так как выбор права сопровождает процесс регулирования правоотношений, осложненных иностранным элементом, то фактические обстоятельства (элементы правоотношения) всегда лежат в праве разных государств. Право разных государств дает одним и тем же фактическим обстоятельствам разную правовую окраску, разную правовую квалификацию.
- Юридические понятия, из которых состоят объем и привязка коллизионных норм разных государств, могут словесно, по форме совпадать, но иметь разное содержание («конфликт квалификаций»).
- Одни и те же факты, лежащие в основе конкретного правоотношения международного характера, могут получить разную правовую квалификацию в зависимости от того, с точки зрения права какого государства они будут рассмотрены.
- Наличие во внутреннем праве разных государств одинаковых коллизионных норм — еще не гарантия одинакового выбора подлежащего применению права.
От того, с точки зрения какого права будет осуществлена квалификация, прямо зависит выбор права, компетентного регулировать соответствующие отношения, а это в конечном итоге непосредственно влияет на решение вопроса по существу (в рассмотренном выше примере при толковании по английскому праву спорных отношений как семейно-брачных российская коллизионная норма (п. 1 ст. 161 СК РФ) предписала применить английское право, по которому завещание недействительно. Напротив, при толковании тех же обстоятельств с точки зрения российского права в качестве наследственных российская коллизионная норма предписала (п. 2 ст. 1224 ГК РФ) применить российское право, по которому завещание действительно).
{spoiler title=Соотношение "правового понятия" и "юридического термина" opened=0}
Проблему соотношения юридических понятий и юридических терминов необходимо обсуждать в контексте решения проблемы содержания и формы права.
Юридическое понятие - это категория, отражающая содержательную (внутреннюю, невидимую) сторону права.
Юридические понятия служат тем исходным строительным материалом, с помощью которого формулируется юридическая мысль.
Правовые категории - это наиболее общие, предельно широкие правовые понятия, в которых отражаются существенные свойства и черты определенного явления государственно-правовой действительности (например, "федерализм", "государственность", "правовая система", "демократия" и т.д.).
Термин - это "слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства".
Юридический термин - это слово или словосочетание, имеющее юридическое значение, выражающее правовое понятие, применяемое в процессе познания и освоения явлений действительности с точки зрения права. Являются языковым отображением понятий.
Виды юридических терминов:
- общеупотребительные - слова обыкновенного литературного языка ("человек", "закон", "жилище" и т.п.);
- специальные неюридические термины - термины, составляющие принадлежность специальных (неюридических) наук и используемые в юридической науке ("невменяемость", "экспертиза", "эпидемия" и т.п.);
- специальные юридические термины - термины, обладающие особым правовым содержанием, отражающие особенности государства и права как специфических правовых явлений; возникают в процессе юрисдикционной деятельности ("подсудимый", "ответчик", "кассационная инстанция" и т.п.).
Требования к использованию юридических терминов в законодательных актах:
- терминологическая ясность (правовые нормы и содержащаяся в них терминология должны быть понятны всем, кому они адресованы; каждый применяемый в праве термин в идеале должен иметь свое, и только свое, оригинальное и притом единственное значение);
- терминологическая однозначность (один и тот же термин должен употребляться в том или ином нормативном правовом акте в одном значении);
- терминологическая устойчивость (каждый термин должен сохранять свой особый смысл в каждом вновь принимаемом нормативном правовом акте);
- терминологическое единство (используемые в том или ином нормативном акте термины должны обладать тождественностью и не противоречить терминам, содержащимся в других нормативных правовых актах);
- терминологическая общепризнанность (термины должны употребляться в соответствии с общепризнанной терминологией).
Соотношение "правового понятия" и "юридического термина":
- понятие является категорией логики, а термин - категорией лингвистики;
- юридическое понятие представляет собой внутреннюю содержательную сторону права, а юридический термин относится к внешней стороне права, его форме;
- назначение юридического термина состоит в том, чтобы дать наименование соответствующему правовому понятию; обозначая то или иное понятие, он относится к форме права (информирует интерпретатора текста нормативного правового акта о закреплении в нем определенного понятия).
Дефиниция или определение понятий - краткие логические определения, адекватно раскрывающие содержание того или иного понятия, называющие его основные характеристики в сжатой и обобщающей форме.
{/spoiler}
Проблема квалификации и способов ее преодоления существует только на стадии выбора права, при применении своих собственных (внутренних или договорных) коллизионных норм. Все изложенные трудности возникают именно потому, что право еще не избрано. После того как компетентный правопорядок избран, любое толкование, сопутствующее применению права, должно осуществляться на основе того права, которое избрано. Подлежащее применению право должно быть применено так, как оно применяется «у себя на родине».
Возможные способы решения конфликта квалификаций:
- Квалификация по своему отечественному праву или квалификация по lex fori (по закону страны суда).
- Квалификация по праву страны, с которой связано правоотношение в целом, или квалификация по lex causae (по существу отношений).
- «Автономная квалификация».
Квалификация по своему отечественному праву или квалификация по lex fori (по закону страны суда)
Это наиболее распространенный способ разрешения конфликта квалификаций.
Сущность квалификации по отечественному праву (по закону страны суда):
- Коллизионная норма является нормой национального права, и поэтому в ней используются понятия национальной правовой системы. Законодатель или правоприменитель, применяя коллизионную норму, использует правовые понятия своего права, а не иностранного.
- Все правовые термины, конструкции, из которых состоит коллизионная норма (, например, «право- и дееспособность», «способность к составлению завещания», «форма брака», «место жительства», «место совершения договора» и пр.) имеют то же содержание, какое они имеют в материальном частном праве своего государства.
Возможные проблемы квалификации по отечественному праву или по закону страны суда:
- Полностью игнорируется, что разные фактические обстоятельства одного и того же отношения связаны с правом разных государств и отечественная коллизионная норма может привести к выбору иностранного права;
- Первоначальная квалификация по отечественному праву, осуществленная при применении коллизионной нормы, избравшей в конечном итоге иностранное право, может привести к искажению содержания этого иностранного права.
- Квалификация по закону суда становится затруднительной, когда нужно дать толкование институту иностранного права, который вообще отсутствует в отечественном праве.
{spoiler title=Подробнее opened=0}
Теория квалификации по отечественному праву или по закону страны суда (lex fori) предписывает суду, любому другому правоприменителю:
- на стадии первичной квалификации руководствоваться только своими представлениями о праве, воспринимая случившееся по меркам своего правосознания;
- стадии вторичной квалификации (после того, как коллизионная задача решена, применимое право установлено), судья, обратившись к чужому правопорядку, вынужден переквалифицировать тот же самый набор фактов, взглянув на них, насколько это вообще возможно, глазами заграничного суда.
Однако в таком случае между первичной и вторичной квалификациями назревает противоречие. То, что мы только что оценивали как наследование, может на втором шаге обернуться семейно-правовым обязательством; то, что воспринималось как договорное обязательство, превращается в деликт, и т.д.
По ходу рассмотрения дела судье приходится менять свои представления о нем порой самым решительным образом, что отнюдь не способствует разрешению дела. Скрытые до поры коллизии проявляются и именуются в международном частном праве конфликтом квалификаций. Причиной этого является прямолинейное следование принципу lege fori.
{/spoiler}
{spoiler title=Примеры opened=0}
Например, американские суды, исходя из своего права, квалифицировали отношения по национализации имущества без компенсации как карательные отношения и на этом основании отказывали в применении советских законов о национализации как уголовно-правовых законов (известно, что суд не применяет иностранное уголовное право).
Российское право, не знающее института отмены завещания последующим браком, не дает правовых точек опоры при его толковании.
{/spoiler}
Тем не менее квалификация по закону суда часто является единственно возможной, так как потребность в ней возникает тогда, когда еще не известно, какому праву будет подчинено спорное правоотношение.
Способ разрешения конфликта квалификаций «по закону суда» является наиболее реальным и чаще всего используемым Гражданским кодексом РФ.
{spoiler title=Квалификация по закону суда согласно ГК РФ opened=0}
В разд. VI включена отдельная ст. 1187 «Квалификация юридических понятий при определении права, подлежащего применению», которая содержит два правила:
- При определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом (по закону суда).
- Если при определении права, подлежащего применению, юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право.
{/spoiler}
Квалификация по праву страны, с которой связано правоотношение в целом, или квалификация по lex causae (по существу отношений)
Этот способ возник в ответ на основной недостаток квалификации по закону суда, которая может извратить содержание иностранного закона, избранного на основе собственной коллизионной нормы.
Цель квалификации по существу отношений (по праву страны, с которой связано правоотношение в целом):
- не допустить извращения возможно применимого иностранного права квалификациями с точки зрения понятий своего собственного права, осуществленными еще до выбора права.
Однако на практике воспользоваться таким способом чаще всего невозможно, так как проблема решается до того, как станет известно, какое право будет применено.
В рассмотренном выше примере фактические обстоятельства связаны в равной мере как с российским, так и с английским правом, и неизвестно, какое право будет компетентным, а дать квалификацию следует до выбора права. Квалификация по lex causae не разрешает проблему, а загоняет ее в тупик.
{spoiler title=Подробнее opened=0}
Дело в том, что потребность в квалификации возникает сразу, как только суд приступает к решению спора, содержащего иностранный элемент. В этот начальный момент он еще не знает, право какой страны ему предстоит применять, с какими правопорядками у данного контракта, деликта или наследования установлена связь и есть ли она вообще.
Оценивать правоотношение, подбирать подходящую коллизионную норму, устанавливая ее смысл, сферу действия и т.д., приходится в условиях, когда lex causae еще не установлен, в лучшем случае о нем можно лишь догадываться. Квалифицировать приходится тогда, когда иного права, кроме собственного, в распоряжении суда не имеется.
{/spoiler}
Три ситуации, когда квалификация по lex causae (по существу отношений) приемлема:
- Когда все фактические обстоятельства спорного правоотношения связаны с правом одного государства, а спор по каким-либо причинам рассматривается в суде другого государства. Ничто не мешает суду при выборе права воспользоваться понятиями, свойственными иностранному праву, с которым правоотношение связано.
- Когда известно право, которому подчинено отношение в целом, а из всего комплекса отношений выделился вопрос, по отношению к которому возникла необходимость выбора права, а значит, и необходимость в квалификации соответствующих фактов.
- когда иностранное право содержит юридические понятия, которые не известны отечественному праву.
{spoiler title=Пример opened=0}
Рассмотрим такой пример. В наследственный имущественный комплекс, оставшийся после смерти российского гражданина, проживавшего в России, входил дом с земельным участком на территории Мальты. По завещанию имущество должно перейти детям от первого брака. Однако на часть дома и земельного участка претендовала жена по второму браку, живущая в Мальте в этом доме, ссылаясь на мальтийское законодательство, по которому она имеет так называемую вдовью долю. В соответствии с российской коллизионной нормой наследование недвижимого имущества определяется по праву страны, где имущество находится (абз. 2 п. 1 ст. 1224 ГК), т.е. по мальтийскому праву.
Итак, в целом весь комплекс наследственных отношений регулируется мальтийским правом. Однако из всей совокупности обстоятельств выделяется один вопрос — о праве жены на вдовью долю. Можно ли этот вопрос обсуждать по мальтийскому праву? Чтобы на него ответить, вначале надо квалифицировать понятие «право на вдовью долю». По мальтийскому праву отношения по поводу «вдовьей доли» регулируются нормами семейного права и, значит, не входят в наследственный статут. Напротив, так как российское семейное право не знает института вдовьей доли, то спорный вопрос, исходя из российской квалификации, может быть отнесен только к наследственному статуту. Следовательно, квалификация спорного вопроса по мальтийскому праву как вопроса семейно-брачных отношений приведет к выбору российского права (согласно п. 1 ст. 161 СК РФ отношения между супругами, не имеющими совместного места жительства, определяются по российскому праву) и к отказу в исковых притязаниях жены; квалификация по российскому праву включает спорный вопрос в наследственный статут (мальтийское право), что приведет к признанию ее права на имущество.
В данном случае есть все основания применить квалификацию по lex causae, т.е. по иностранному праву: во-первых, это иностранное право уже известно, так как в целом дело о наследовании подчинено мальтийскому праву; во-вторых, квалификация вопроса о «вдовьей доле» как вопроса семейного права полностью соответствует мальтийскому праву, подлежащему применению. Следовательно, российский суд применил бы мальтийское право так, как оно применяется «дома» мальтийским судом.
{/spoiler}
«Автономная квалификация»
"Автономная квалификация" основана на том, что коллизионная норма, будучи национально-правовой по природе, связывает отечественное право с иностранным и не может игнорировать это обстоятельство.
Сторонники теории "автономной квалификации" предлагают искать решение проблемы толкования коллизионной нормы не посредством выбора между lege fori и lege causae, а путем сравнения категорий и конструкций, которые в них используются, с тем чтобы на почве совпадений и сходств на основе сравнительно-правового анализа создать особую, "автономную" квалификацию, наилучшим образом приспособленную для целей регулирования трансграничных отношений.
Сущность теории "автономной квалификации":
- для того чтобы выполнять роль связующего звена между правом разных государств, коллизионная норма должна пользоваться некими общими для права разных государств понятиями, которые выводятся путем сравнительного изучения и обобщения однородных цивилистических понятий права разных государств.
Идея автономной квалификации пользуется поддержкой в доктрине международного частного права.
Сама идея создать коллизионные нормы, состоящие из юридических понятий, общих для права разных государств, не вызывает никаких возражений, ибо только таким образом они смогут выполнить свою функцию выбора компетентного правопорядка наилучшим образом. Но где взять такие «общие», «обобщенные» юридические понятия?
Проблемы "автономной квалификации":
- кто должен делать сравнительный анализ права разных государств и формулировать «общие» понятия;
- международные договоры, унифицирующие как коллизионные, так и материальные частноправовые нормы, могут содержать в тексте правила, раскрывающие юридические понятия, но такие общие понятия имеют юридическую силу только в пределах сферы действия договора.
Таким образом, автономная квалификация как способ толкования коллизионных норм не может быть положена в основу деятельности суда и других правоприменительных органов по выбору права. Юридически такая квалификация возможна только в рамках международных договоров, направленных на унификацию материального и коллизионного права.
Таким образом, действующее право России
- исходит в целом из квалификации по lex fori (по российскому праву) и в отдельных случаях
- предусматривает возможность квалификации по lex cause (деление имущества на движимое и недвижимое) либо
- предусматривает возможность квалификации по иностранному праву.
Обращение к автономной квалификации при применении российских коллизионных норм не предусмотрено. Этот способ квалификации связан с международными договорами.
